Събрани приказки и разкази“ от Ханс Кристиан Андерсен – приказно приключение за малки и големи


Да сътвориш едни от най-обичаните истории на всички времена – за Снежната кралица, Палечка, Огнивото, Оловния войник, Малкия Тук – историите, чието вълшебство сме откривали под елхата не една коледна утрин, не една бъдна нощ, които са омагьосвали нашите родители и които трябва да завещаем на нашите деца и на децата след тях – да, за това наистина се изисква дързост и храброст.

Днес, на прага на нова коледна утрин, приказният свят на Андерсен се завръща и ние отново имаме възможността да се срещнем с него. С първия том „Събрани приказки и разкази“ от Ханс Кристиан Андерсен издателство „Ентусиаст“ поставя началото на амбициозна поредица, която ще се превърне в пълната колекция от произведенията на датския класик. Този път обаче любимите творби достигат до нас по различен и дори непознат начин.

На пръв поглед Андерсен не изглежда като голям смелчага. Например толкова се страхувал от огън, че по време на честите си пътувания винаги носел в багажа си въже, което било достатъчно здраво, че в случай на пожар писателят да го прехвърли през прозореца на хотелската си стая и така да се спаси. Неизвестно е колко пъти се е налагало Андерсен да използва тази крайна мярка. Всъщност, без да знаем, ние сме го правили вместо него. Защото с течение на годините творбите му са се превърнали в нашия авариен изход, в нашето въже за бягство в крайни случаи. Парадоксално е, но малцина от нас знаят как звучат истинските Андерсенови приказки. Причината е, че макар да са публикувани и препубликувани десетки пъти, тези творби не са издавани в директен превод от датски допреди малко повече от 20 години. Това открива преводачът Петър Милков Петров, докато разглежда къщата музей на Андерсен в родния му град Оденсе. Там, в безброй стаи, на дълги полици от пода до тавана били наредени книги на Андерсен от Дания и от цял свят на 125 езика. Имало и няколко български издания, но за негова изненада всички те били преведени и адаптирани през други езици: от руски, немски, френски, английски, но не и от датски на български.

Ето защо в средата на 90-те години Петров превежда текстовете и публикува събраните 156 приказки и разкази на Андерсен в издание, което днес е библиографска рядкост. Новият сборник на „Ентусиаст“ събира 45 приказки и разкази, а останалите предстои да бъдат поместени в два тома, които ще излязат през 2018 г. Освен превода на оригиналните творби, книгата съдържа и илюстрациите на Вилхелм Педерсен – първия художник, поел нелеката мисия да създаде рисунки по произведенията на Андерсен преди повече от 150 години. В Дания и до ден-днешен тези илюстрации се смятат за неразделна част от Андерсеновите приказки. В тома е поместена и откритата през 2012 г. в Държавния архив на Кралство Дания приказка „Лоената свещ“, датираща от времето на ученическите години на писателя. Всеизвестен факт е, че Библията е най-превежданата книга на всички времена. Малко след нея се нареждат и Андерсеновите приказки. Разбира се, това не е случайно. В творбите на датския разказвач е съсредоточена изконна мъдрост, цялото знание за света, който ни заобикаля и който е вътре в нас. И макар в този приказен не свят, а вселена, да има живи чайници, яки, парцали, цветя, порцеланови фигурки, оловни играчки, тази вселена е наша и е реална.

Тя е нашият живот – много пъти мрачен, често несправедлив, понякога с надпис „Добро настроение“, невинаги с щастлив край, невинаги безопасен. Но какво пък – нали спасителното въже е скрито в чантата.

Прочети още на: http://az-deteto.bg/sabrani-prikazki-i-razkazi-ot-hans-kristiyan-andersen-prikazno-priklyutchenie-za-malki-i-golemi/16898/view.html

 
PixelHouse Enthusiast © 2010 Ентусиаст | Всички права запазени | www.enthusiast.bg